top of page

Lite Tranströmer


Jag läser Air Mail, ett urval av Tomas Tranströmers och vännen Robert Blys brevväxling. Bly är poet också han, men översätter dessutom TT. Och det är nog det som gör den läsvärd för mig. Frågor om ords innebörd, bortom ordbokens begränsade möjlighet att nyansera. En kulturellt betingad innebörd, som dialektala ord som inte kan översättas exakt. De kan bara förstås om man förstår trakten.

Om jag förstår saken rätt är också alla högre studier i språk egentligen en slags kulturförtrogenhetslära.

Men sen antar jag att det kan tillföra något att lite lära känna författare också. En annan förtrogenhet!

Alla poeter måste nog förhålla sig till språk och ord. TT gör det i alla fall, här alldeles väldigt explicit.

Trött på alla som kommer med ord, ord men inget språk for jag till den snötäckta ön. Det vilda har inga ord. De oskrivna sidorna breder ut sig åt alla håll! Jag stöter på spåren av rådjursklövar i snön. Språk men inga ord.

Det som gäller Orden - Språket kan väl förmodas gälla även Språket - Kulturen. Ord, språk, kultur. Att förstå skillnaden mellan barbecue och grillfest, och att ändå kunna finna en vän.

 knäsvag: 

 

rabba dabba jabb

 moloken i olskroken: 

 

10/31/23:  Scandinavian Art Show

 

11/6/23:  Video Art Around The World

 

11/29/23:  Lecture: History of Art

 

12/1/23:  Installations 2023 Indie Film Festival

 FOLLOW THE fish: 
  • Facebook B&W
  • Twitter B&W
  • Instagram B&W
 bältros: 
 taggar: 
Inga taggar än.
bottom of page